ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 1100 学部・機構・専門職大学院
  2. 東アジア文化研究科
  3. 東アジア文化交渉研究
  4. 第14号

關於日本的漢譯伊索寓言研究 : 以《漢譯批評伊蘇普喻言》為中心

https://doi.org/10.32286/00028180
https://doi.org/10.32286/00028180
39981f59-c044-4f5f-971f-495e73e71b09
名前 / ファイル ライセンス アクション
KU-1100-20230331-08.pdf KU-1100-20230331-08.pdf (5.8 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2023-04-14
タイトル
タイトル 關於日本的漢譯伊索寓言研究 : 以《漢譯批評伊蘇普喻言》為中心
言語
言語 zho
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.32286/00028180
ID登録タイプ JaLC
その他のタイトル
その他のタイトル A Study on Chinese translation of Aesop's Fables in Japan : Focusing on Critical Chinese translation of Aesop's Fables
著者 陳, 旭

× 陳, 旭

WEKO 53326

陳, 旭

Search repository
著者別名
識別子Scheme WEKO
識別子 53327
姓名 Chen, Xu
概要
内容記述タイプ Other
内容記述 The influence of the Chinese translation of Aesop's fables is not limited to China. In fact, the engraved version of Yi Shi Yu Yan which called "Yi Suo Pu Yu Yan" was later spread to Japan after several rounds, and had a profound influence on the later Chinese translations of Aesop's Fables in Japan. As far as I am concented, the current Chinese translations of Aesop's fables in Japan mainly include ISuPuTan in Chinese and Critical Chinese translation of Aesop's Fables. In addition, during the Meiji period, Takanori Nakata translated Beijing Mandarin Aesop's Fables. Such translations all had a certain influence in Japan at that time. This article will take Critical Chinese translation of Aesop's Fables as an example to examine its original version and its content characteristics while trying to explore its development and influence in Japan. The research on the Japanese translation of Aesop's fables will help us understand the complete history of the Chinese translation of Aesop's fables.
内容記述
内容記述タイプ Other
内容記述 内田慶市教授古稀記念号
書誌情報 東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian cultural interaction studies

巻 14, p. 93-106, 発行日 2023-03-31
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 18827748
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA12327433
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
出版者
出版者 関西大学大学院東アジア文化研究科
キーワード
主題Scheme Other
主題 漢譯
キーワード
主題Scheme Other
主題 伊蘇普喻言
キーワード
主題Scheme Other
主題 訓點
キーワード
主題Scheme Other
主題 評論
キーワード
主題Scheme Other
主題 日本
キーワード
主題Scheme Other
主題 Chinese translation
キーワード
主題Scheme Other
主題 Aesop's Fables
キーワード
主題Scheme Other
主題 Punctuation marks
キーワード
主題Scheme Other
主題 comment
キーワード
主題Scheme Other
主題 Japan
キーワード
主題Scheme Other
主題 関西大学
キーワード
主題Scheme Other
主題 Kansai University
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 13:49:45.397809
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3