{"created":"2023-05-15T12:30:03.777148+00:00","id":24171,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"c7389d23-baac-4631-88f4-7a290fe3e2cc"},"_deposit":{"created_by":1,"id":"24171","owners":[1],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"24171"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:kansai-u.repo.nii.ac.jp:00024171","sets":["528:1721:1722:3227"]},"author_link":["53326","53327"],"item_10_alternative_title_20":{"attribute_name":"その他のタイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_alternative_title":"A Study on Chinese translation of Aesop's Fables in Japan : Focusing on Critical Chinese translation of Aesop's Fables"}]},"item_10_biblio_info_7":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2023-03-31","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicPageEnd":"106","bibliographicPageStart":"93","bibliographicVolumeNumber":"14","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian cultural interaction studies"}]}]},"item_10_description_4":{"attribute_name":"概要","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"The influence of the Chinese translation of Aesop's fables is not limited to China. In fact, the engraved version of Yi Shi Yu Yan which called \"Yi Suo Pu Yu Yan\" was later spread to Japan after several rounds, and had a profound influence on the later Chinese translations of Aesop's Fables in Japan. As far as I am concented, the current Chinese translations of Aesop's fables in Japan mainly include ISuPuTan in Chinese and Critical Chinese translation of Aesop's Fables. In addition, during the Meiji period, Takanori Nakata translated Beijing Mandarin Aesop's Fables. Such translations all had a certain influence in Japan at that time. This article will take Critical Chinese translation of Aesop's Fables as an example to examine its original version and its content characteristics while trying to explore its development and influence in Japan. The research on the Japanese translation of Aesop's fables will help us understand the complete history of the Chinese translation of Aesop's fables.","subitem_description_type":"Other"}]},"item_10_description_5":{"attribute_name":"内容記述","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"内田慶市教授古稀記念号","subitem_description_type":"Other"}]},"item_10_full_name_3":{"attribute_name":"著者別名","attribute_value_mlt":[{"nameIdentifiers":[{"nameIdentifier":"53327","nameIdentifierScheme":"WEKO"}],"names":[{"name":"Chen, Xu"}]}]},"item_10_identifier_registration":{"attribute_name":"ID登録","attribute_value_mlt":[{"subitem_identifier_reg_text":"10.32286/00028180","subitem_identifier_reg_type":"JaLC"}]},"item_10_publisher_34":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"関西大学大学院東アジア文化研究科"}]},"item_10_source_id_10":{"attribute_name":"書誌レコードID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AA12327433","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_10_source_id_8":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"18827748","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_10_version_type_17":{"attribute_name":"著者版フラグ","attribute_value_mlt":[{"subitem_version_resource":"http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85","subitem_version_type":"VoR"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"陳, 旭"}],"nameIdentifiers":[{"nameIdentifier":"53326","nameIdentifierScheme":"WEKO"}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2023-04-14"}],"displaytype":"detail","filename":"KU-1100-20230331-08.pdf","filesize":[{"value":"5.8 MB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"KU-1100-20230331-08.pdf","url":"https://kansai-u.repo.nii.ac.jp/record/24171/files/KU-1100-20230331-08.pdf"},"version_id":"e4e81eb9-e310-446c-8dcc-b096c900afa2"}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"漢譯","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"伊蘇普喻言","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"訓點","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"評論","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"日本","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Chinese translation","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Aesop's Fables","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Punctuation marks","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"comment","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Japan","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"関西大学","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Kansai University","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"zho"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"關於日本的漢譯伊索寓言研究 : 以《漢譯批評伊蘇普喻言》為中心","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"關於日本的漢譯伊索寓言研究 : 以《漢譯批評伊蘇普喻言》為中心"}]},"item_type_id":"10","owner":"1","path":["3227"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"2023-04-14"},"publish_date":"2023-04-14","publish_status":"0","recid":"24171","relation_version_is_last":true,"title":["關於日本的漢譯伊索寓言研究 : 以《漢譯批評伊蘇普喻言》為中心"],"weko_creator_id":"1","weko_shared_id":1},"updated":"2023-05-15T14:12:31.166199+00:00"}