WEKO3
アイテム
異言語間コミュニケーション手段としての通訳のメリットとデメリット : ビジネス通訳の観点から
https://doi.org/10.32286/00026158
https://doi.org/10.32286/000261581432f98f-a7c4-4b39-af8e-8d933d926ddb
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
KU-1100-20211000-03.pdf (848.1 kB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2022-03-17 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 異言語間コミュニケーション手段としての通訳のメリットとデメリット : ビジネス通訳の観点から | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.32286/00026158 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | Advantages and disadvantages of interpreting as a means of interlingual communication : Perspectives from business settings | |||||
著者 |
高橋, 絹子
× 高橋, 絹子× 木村, 護郎 クリストフ |
|||||
著者別名 | ||||||
識別子Scheme | WEKO | |||||
識別子 | 50211 | |||||
姓名 | Takahashi, Kinuko | |||||
著者別名 | ||||||
識別子Scheme | WEKO | |||||
識別子 | 50212 | |||||
姓名 | Kimura, Goro Christoph | |||||
概要 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | The present research is an extension of our series of previous research into the setting of business interpreting (Takahashi & Kimura 2017, 2018), and in the present paper we focus especially on advantages and disadvantages of the use of Japanese-English business interpreters. 13 business interpreters and nine clients (i.e. users) were asked as to advantages and disadvantages of the use of interpreters as a means of interlingual communication. It was revealed that besides the most basic advantage of establishing communication, there were obvious and latent advantages and disadvantages. Obvious advantages recognized by interpreters and clients include "accurate and smooth communication without misunderstanding" that is more than simply conveying the messages as well as alleviating the load of English use. Factors recognized only by one party were classified as latent or hidden advantages and disadvantages. These factors include the interpreter as someone like an ice-breaker and a proxy-interpreter for a potential make-shift staff-interpreter in the office, and costs both in terms of time and money. The findings would eventually lead to help think about the difference between human interpreters and machine interpreting in the future. | |||||
書誌情報 |
関西大学外国語学部紀要 = Journal of foreign language studies 巻 25, p. 35-50, 発行日 2021-10 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 18839355 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA12450939 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 関西大学外国語学部 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | business interpreting | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | advantage | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | disadvantage | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 関西大学 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Kansai University |