WEKO3
アイテム
Strategies of Translation in the Old English Versions (Prose and Metrical) of the Psalms in the Paris Psalter (Paris, Bibliothèque nationale de France, Fonds latin, 8824)
http://hdl.handle.net/10112/9288
http://hdl.handle.net/10112/9288e479e154-35b0-43d3-a2ff-b647d8f42d0d
| 名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
|---|---|---|
|
|
|
| Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 公開日 | 2015-06-29 | |||||
| タイトル | ||||||
| タイトル | Strategies of Translation in the Old English Versions (Prose and Metrical) of the Psalms in the Paris Psalter (Paris, Bibliothèque nationale de France, Fonds latin, 8824) | |||||
| 言語 | ||||||
| 言語 | eng | |||||
| 資源タイプ | ||||||
| 資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
| 資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
| その他のタイトル | ||||||
| その他のタイトル | パリ詩篇(フランス国立図書館所蔵の写本 Fonds latin, 8824)に 収録されている古英語で書かれた散文と韻文による詩篇の翻訳について | |||||
| 著者 |
Patrick, P O’Neill
× Patrick, P O’Neill |
|||||
| 概要 | ||||||
| 内容記述タイプ | Other | |||||
| 内容記述 | ウェセックスのアルフレッド王の作とされる古英語散文の詩篇と10世紀に書かれた作者不詳の韻文の詩編を比較し、どのような方法で翻訳が行われているのか、詩篇の解釈にどれほど準拠しているのか、解釈の焦点をどこに合わせているのか、について論じる。特に韻文の詩篇の文体的および修辞的特徴について考察する。 | |||||
| 書誌情報 |
関西大学東西学術研究所紀要 巻 48, p. 137-171, 発行日 2015-04-01 |
|||||
| ISSN | ||||||
| 収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
| 収録物識別子 | 02878151 | |||||
| 出版者 | ||||||
| 出版者 | 関西大学東西学術研究所 | |||||