ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 1100 学部・機構・専門職大学院
  2. 外国語学部
  3. 関西大学外国語教育フォーラム
  4. 第9号

日本のスペイン語教育における授業内容の標準化の必要

http://hdl.handle.net/10112/9545
http://hdl.handle.net/10112/9545
2c6147ed-9e33-4bf1-b871-300dc1465cb2
名前 / ファイル ライセンス アクション
KU-1100-20100331-04.pdf KU-1100-20100331-04.pdf (427.9 kB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2016-02-04
タイトル
タイトル 日本のスペイン語教育における授業内容の標準化の必要
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
その他のタイトル
その他のタイトル La necesidad de normalizar el contenido de la enseñanza de español en Japón
著者 寸田, 知恵

× 寸田, 知恵

WEKO 21094

寸田, 知恵

Search repository
著者別名
識別子Scheme WEKO
識別子 21095
姓名 Sunden, Chie
概要
内容記述タイプ Other
内容記述 Recientemente, está aumentando el número de estudiantes que aprenden español y las
ocasiones de recibir enseñanza de español en Japón. A medida que aumentan las
oportunidades del aprendizaje, las exigencias de los alumnos también cambian. Tradicionalmente, los japoneses estudiábamos principalmente la gramática. Como se ha
popularizado el español, ahora lo que quieren los estudiantes es poder comunicarse. Como en
muchos otros países aumentan los estudiantes de español, en los países hispanohablantes se
entusiasman con el estudio e investigación de la lengua española y la enseñanza del español
como lengua extranjera. Hacen muchos textos diversos. Así que los textos que se publican
en España o Hispanoamérica son introducidos en Japón. En este estudio, voy a tratar de México como representación de Hispanoamérica. Este país tiene la universidad más antigua de Centroamérica y Suramérica, y tiene un centro de lengua española para los extranjeros. Ahí investigan la didáctica y hacen los textos. Intento comparar los textos usados ahora en España y México. Puesto que voy a aclarar las ventajas
y desventajas de estos textos comparándolos, quisiera estudiar cómo se pueden usar en la
situación japonesa. Primero, voy a analizar el estado actual de la enseñanza del español en Japón. A
continuación resumiré la historia de la enseñanza en México y España. Observando la
enseñanza en ambos países, aclararé sus semejanzas y diferencias. Pongo como ejemplo
textos para estudiantes de nivel elemental. Estos textos tienen su fundamento en el Marco
Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER). Resumiendo este estudio, enumero los puntos importantes a los que tenemos que prestar
atención cuando damos las clases o escribimos los textos. Por último hago una propuesta
para hacer un marco original. Es, como si dijéramos, un “Marco Común Japonés de
Referencia para las Lenguas”.
内容記述
内容記述タイプ Other
内容記述 研究論文
書誌情報 関西大学外国語教育フォーラム

巻 9, p. 53-66, 発行日 2010-03-31
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 13472925
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA11755690
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
出版者
出版者 関西大学外国語教育研究機構
出版者(他言語)
値 Institute of Foreign Language Education and Research Kansai University
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 19:24:38.424451
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3