ログイン
Language:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 1100 学部・機構・専門職大学院
  2. 東アジア文化研究科
  3. 東アジア文化交渉研究
  4. 第17号

青木正児著『支那近世戯曲史』の漢訳と評価について(続) : 王古魯による訳著を中心に

https://doi.org/10.32286/0002001315
https://doi.org/10.32286/0002001315
65d06cd6-1400-495c-b68e-3f0ccc36c4f7
名前 / ファイル ライセンス アクション
KU-1100-20230331-12.pdf KU-1100-20230331-12.pdf (1.1 MB)
アイテムタイプ 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2024-04-11
タイトル
タイトル 青木正児著『支那近世戯曲史』の漢訳と評価について(続) : 王古魯による訳著を中心に
言語 ja
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.32286/0002001315
ID登録タイプ JaLC
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
その他のタイトル
その他のタイトル Study on the Chinese Translation of Aoki Masaru’s The History of Modern Chinese Opera: Focusing on the translation of Wang Gulu
言語 en
著者 辜, 承堯

× 辜, 承堯

WEKO 823

ja 辜, 承堯

en Gu, Chengyao

Search repository
概要
内容記述タイプ Other
内容記述 This paper focuses on Wang Gulu’s translation of the representative work by Aoki Masaru’s The History of Modern Chinese Opera. Since its first publication in 1936, the translation has been revised four times by six publishing houses. This paper analyzes the main features of each version by comparing the differences among them. Although the first edition deletes the professional terms related to the Japanese opera in the original work, it is faithful to its original translation. In the second edition, the translator Gulu modified the relevant expressions in the original work that did not conform to socialist ideology. The translator corrected the sentence misunderstandings in the original work, used the most recent research to correct the errors, and added a large amount of theatrical materials, including his own filming done in major Japanese libraries. These revisions are important in my view. The third edition was mainly revised by Tan Zhengbi. He replaced Wang Gulu, who was suffering from severe hypertension at the time, to correct the incorrect opera names and add new opera materials to the original work. The fourth edition was revised after Wang Gulu’s condition improved. He made more than 120 corrections of the typos, punctuation, and sentence errors present in the third edition and added several recent research results. The fifth edition restores the technical terms of the Japanese opera omitted in the first edition, modifies the words and expressions that were modified due to ideological issues in the second edition, and adds some supplementary notes from the author.
言語 en
書誌情報 ja : 東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian cultural interaction studies

巻 17, p. 153-168, 発行日 2024-03-31
ISSN
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 18827748
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA12327433
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
出版者
出版者 関西大学大学院東アジア文化研究科
言語 ja
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Aoki Masaru
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Wang Gulu
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Tan Zhengbi
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Chinese Opera history
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Chinese translation
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 青木正児
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 王古魯
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 譚正璧
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 『支那近世戯曲史』
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 漢訳
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 関西大学
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Kansai University
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2024-04-11 05:42:06.519194
Show All versions

Share

Share
tweet

Cite as

Other

print

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX
  • ZIP

コミュニティ

確認

確認

確認


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3