ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 1100 学部・機構・専門職大学院
  2. 東アジア文化研究科
  3. 東アジア文化交渉研究
  4. 第17号

近代翻译史中翻译标准“信”的确立

https://doi.org/10.32286/0002001306
https://doi.org/10.32286/0002001306
b74bc9ed-f593-46ac-aebc-3d0f8c8bf1bf
名前 / ファイル ライセンス アクション
KU-1100-20230331-03.pdf KU-1100-20230331-03.pdf (1.1 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2024-04-10
タイトル
タイトル 近代翻译史中翻译标准“信”的确立
言語 zh-cn
言語
言語 zho
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.32286/0002001306
ID登録タイプ JaLC
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
その他のタイトル
その他のタイトル Establishment of Translation Standards XIN in Modern Chinese Translation History
言語 en
著者 陈, 晓淇

× 陈, 晓淇

WEKO 49543

ja 陈, 晓淇

en Chen, Xiaoqi

Search repository
概要
内容記述タイプ Other
内容記述 This paper explores the evolution of the concept of "信"(XIN) as one of the criteria in translation within the context of modern translation history. This study specifically examines the Yan Fu's interpretation of XIN as discussed in Tianyan Lun, Lu Xun's perspective on XIN, and the initial application of "诚"(CHENG), as depicted in the Yuwai Xiaoshuo Ji. This study argues that achieving formal equivalence, referred to as XIN, translators need to have sufficient language proficiency and relevant knowledge, while readers must be adequately prepared in their understanding of foreign cultures and in their ability to correspond between their native language and foreign languages. On the contrary, attaining dynamic equivalence, termed CHENG, does not require any linguistic preparation. Yan Fu's concept of XIN in Tianyan Lun emphasizes formal equivalence, while Lu Xun's notion of CHENG in Yuwai Xiaoshuo Ji emphasizes content equivalence. With the expansion of translation practices and debates on translation methodologies, XIN has gradually emerged as one of the acknowledged translation standards in China.
言語 en
書誌情報 ja : 東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian cultural interaction studies

巻 17, p. 15-27, 発行日 2024-03-31
ISSN
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 18827748
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA12327433
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
出版者
出版者 関西大学大学院東アジア文化研究科
言語 ja
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Tianyan Lun
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Yuwai Xiaoshuo Ji
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Yan Fu
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Lu Xun
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Zhou Zuoren
キーワード
言語 zh-cn
主題Scheme Other
主題 《天演论》
キーワード
言語 zh-cn
主題Scheme Other
主題 《域外小说集》
キーワード
言語 zh-cn
主題Scheme Other
主題 严复
キーワード
言語 zh-cn
主題Scheme Other
主題 鲁迅
キーワード
言語 zh-cn
主題Scheme Other
主題 周作人
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 関西大学
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Kansai University
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2024-04-10 06:09:54.722849
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3