ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング


インデックスリンク

インデックスツリー

  • RootNode

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 1100 学部・機構・専門職大学院
  2. 東アジア文化研究科
  3. 東アジア文化交渉研究
  4. 第17号

伊索东渐之《伊朔译评》的翻译特征

https://doi.org/10.32286/0002001304
https://doi.org/10.32286/0002001304
5d037aec-ba3b-489f-a7ba-7b1ce5579237
名前 / ファイル ライセンス アクション
KU-1100-20230331-02.pdf KU-1100-20230331-02.pdf (1.1 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2024-04-10
タイトル
タイトル 伊索东渐之《伊朔译评》的翻译特征
言語 zh-cn
言語
言語 zho
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.32286/0002001304
ID登録タイプ JaLC
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
その他のタイトル
その他のタイトル Translation Characteristics of YiShuo YiPing : Exploring Cultural and Ideological Differences and Transitions in the Chinese Translations of Aesop’s Fables
言語 en
著者 乔, 昭

× 乔, 昭

WEKO 45599

ja 乔, 昭

en Qiao, Zhao

Search repository
概要
内容記述タイプ Other
内容記述 YiShuo YiPing is a Chinese translation of Aesop's fables, published in the first year of Xuantong in Shanghai. Translated by Chen Chunsheng, it gained immense popularity at the time. Aesop's fables, originally in Greek, were spread worldwide by the missionaries and translated into various languages, becoming the beloved tales. YiShuo YiPing is the Chinese translation of Aesop's fables, which was first published in 1909 by the Shanghai Union Press, and later reprinted by the Shanghai Meihua Bookstore. The late Qing Dynasty translations of Aesop's fables included numerous fables that were marked by four-character idioms, colloquial expressions, and cross-cultural experiences, among other cultural phenomena related to transltion. This paper explores the translation characteristics of YiShuo YiPing to examine the cultural and ideological differences and transitions between the East and the West, reflected in the translations of the fables.
言語 en
書誌情報 ja : 東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian cultural interaction studies

巻 17, p. 3-14, 発行日 2024-03-31
ISSN
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 18827748
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA12327433
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
出版者
出版者 関西大学大学院東アジア文化研究科
言語 ja
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 cultural exchange
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Aesop’s fables
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 YiShuo YiPing
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Western influence in the East
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 translation
キーワード
言語 zh-cn
主題Scheme Other
主題 文化交流
キーワード
言語 zh-cn
主題Scheme Other
主題 伊索寓言
キーワード
言語 zh-cn
主題Scheme Other
主題 《伊朔译评》
キーワード
言語 zh-cn
主題Scheme Other
主題 西学东渐
キーワード
言語 zh-cn
主題Scheme Other
主題 翻译
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 関西大学
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Kansai University
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2024-04-10 05:47:19.947594
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

乔, 昭, 2024, 伊索东渐之《伊朔译评》的翻译特征: 関西大学大学院東アジア文化研究科, 3–14 p.

Loading...

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3