WEKO3
アイテム
伊索东渐之《伊朔译评》的翻译特征
https://doi.org/10.32286/0002001304
https://doi.org/10.32286/00020013045d037aec-ba3b-489f-a7ba-7b1ce5579237
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2024-04-10 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 伊索东渐之《伊朔译评》的翻译特征 | |||||
言語 | zh-cn | |||||
言語 | ||||||
言語 | zho | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.32286/0002001304 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
アクセス権 | ||||||
アクセス権 | open access | |||||
アクセス権URI | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | Translation Characteristics of YiShuo YiPing : Exploring Cultural and Ideological Differences and Transitions in the Chinese Translations of Aesop’s Fables | |||||
言語 | en | |||||
著者 |
乔, 昭
× 乔, 昭 |
|||||
概要 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | YiShuo YiPing is a Chinese translation of Aesop's fables, published in the first year of Xuantong in Shanghai. Translated by Chen Chunsheng, it gained immense popularity at the time. Aesop's fables, originally in Greek, were spread worldwide by the missionaries and translated into various languages, becoming the beloved tales. YiShuo YiPing is the Chinese translation of Aesop's fables, which was first published in 1909 by the Shanghai Union Press, and later reprinted by the Shanghai Meihua Bookstore. The late Qing Dynasty translations of Aesop's fables included numerous fables that were marked by four-character idioms, colloquial expressions, and cross-cultural experiences, among other cultural phenomena related to transltion. This paper explores the translation characteristics of YiShuo YiPing to examine the cultural and ideological differences and transitions between the East and the West, reflected in the translations of the fables. | |||||
言語 | en | |||||
書誌情報 |
ja : 東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian cultural interaction studies 巻 17, p. 3-14, 発行日 2024-03-31 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | PISSN | |||||
収録物識別子 | 18827748 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA12327433 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 関西大学大学院東アジア文化研究科 | |||||
言語 | ja | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | cultural exchange | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Aesop’s fables | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | YiShuo YiPing | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Western influence in the East | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | translation | |||||
キーワード | ||||||
言語 | zh-cn | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 文化交流 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | zh-cn | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 伊索寓言 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | zh-cn | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 《伊朔译评》 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | zh-cn | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 西学东渐 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | zh-cn | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 翻译 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | ja | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 関西大学 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Kansai University |