ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 0400 東西学術研究所
  2. 関西大学東西学術研究所紀要
  3. 第45輯

増田渉と辛島驍 : 『中国小説史略』の翻訳をめぐって

http://hdl.handle.net/10112/7265
http://hdl.handle.net/10112/7265
58ccf70f-a133-4d81-a50d-35b679a5a332
名前 / ファイル ライセンス アクション
KU-0400-20120400-02.pdf KU-0400-20120400-02.pdf (653.5 kB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2012-11-12
タイトル
タイトル 増田渉と辛島驍 : 『中国小説史略』の翻訳をめぐって
言語 ja
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
その他のタイトル
その他のタイトル One book, Two translators MASUDA Wataru and KARASHIMA Takeshi
言語 en
著者 井上, 泰山

× 井上, 泰山

WEKO 4259
e-Rad_Researcher 40139473

ja 井上, 泰山
ISNI

en Inoue, Taizan

Search repository
概要
内容記述タイプ Other
内容記述 MASUDA Wataru and KARASHIMA Takeshi entered the University of Tokyo in 1925 and enrolled in the Faculty of Literature to study Chinese literature under Professor SHIONOYA On who was a famous scholar and authority of the Chinese classics. After MASUDA and KARASHIMA graduated from the university, their careers contrasted as if to reflect light and shadow. MASUDA had been engaged in translation of a variety of Chinese books, working with SATO Haruo who was a famous writer and known as one of the leading figures in Japan's literary world at that time. This translation experience and association with SATO was the start of MASUDA's career in business. MASUDA went to Shanghai for study, where he met ROJIN, a Chinese writer with exceptional talent, and they became good friends for the rest of their lives. In addition, MASUDA left a name for himself as a successful translator of 中国小説史略 (A Brief History of Chinese Fiction) written by ROJIN. On the other hand, KARASHIMA went to Korea to become a university professor at Keijou Imperial University as soon as he graduated from the University of Tokyo. While working at the university, KARASHIMA was involved in the study of Chinese classical literature, and his interests moved to ethnic issues on the Asian continent. In studying Chinese literature, his concern gradually shifted toward modern literature rather than literature in a colloquial style. Consequently, KARASHIMA started working on the translation of 中国小説史略 earlier than MASUDA did, but KARASHIMA abandoned his translation project because he had to accept the request of MASUDA who asked him to hand over the translation. This article describes how MASUDA and KARASHIMA, who had been good friends as well as rivals, were associated with ROJIN and why they had to move apart from each other. In addition, their trajectory of life is reviewed based on their own records and by memories of the people who had known them. Finally, the author discusses in a preliminary sketch the path to success of MASUDA's translation of 中国小説史略 with reference to KARASHIMA's work that vanished.
言語 en
書誌情報 ja : 関西大学東西学術研究所紀要

巻 45, p. 21-46, 発行日 2012-04
ISSN
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 02878151
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN0004709X
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
出版者
出版者 関西大学東西学術研究所
言語 ja
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 21:09:34.357434
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3