WEKO3
アイテム
中国語訳「忠臣蔵」の諸相 : 『海外奇談』の翻訳者像と翻訳態度初探
http://hdl.handle.net/10112/3365
http://hdl.handle.net/10112/3365371cea5d-7cab-4b27-94a4-0c143f52024d
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2011-03-07 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 中国語訳「忠臣蔵」の諸相 : 『海外奇談』の翻訳者像と翻訳態度初探 | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | Aspects of the Chinese-language translation of Chushingura (The Treasury of Loyal Retainers): Profiling the translator of Haiwai Qitan (Tales of the Strange) and examining his translation style | |||||
著者 |
奥村, 佳代子
× 奥村, 佳代子 |
|||||
著者別名 | ||||||
識別子Scheme | WEKO | |||||
識別子 | 4214 | |||||
姓名 | Okumura, Kayoko | |||||
概要 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | There are two types of Chinese-language translations of the Japanese joruri (narrative drama) work "Kanadehon Chushingura" (The Treasury of Loyal Retainers: A Model for Emulation). "Chushingura Engi" (An Adaptation of The Treasury of Loyal Retainers) is a work translated by Nagasaki To Tsuji (Japanese interpreters of Chinese located in Nagasaki), and "Haiwai Qitan" (Tales of the Strange, a colloquial Chinese-language translation of Chushingura) is a work completed by a Japanese intellectual. Both works were translated in the Edo Period. "Haiwai Qitan" (Tales of the Strange) was long ignored as a Chinese language source, but comparing it with "Chushingura Engi" (An Adaptation of The Treasury of Loyal Retainers) revealed that it depicts the results of a Japanese intellectual learning a foreign language, i.e. Chinese. This paper begins by looking at the heterogeneity of vocabulary found in "Chushingura Engi" (An Adaptation of The Treasury of Loyal Retainers) and the diverse vocabulary found in "Haiwai Qitan" (Tales of the Strange). It then examines how "Chushingura Engi" (An Adaptation of The Treasury of Loyal Retainers) is reworked in "Haiwai Qitan" (Tales of the Strange). Finally, the paper profiles the translator of "Haiwai Qitan" (Tales of the Strange) and discusses his translation style. |
|||||
書誌情報 |
関西大学東西学術研究所紀要 巻 43, p. 131-142, 発行日 2010-04-01 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 02878151 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN0004709X | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 関西大学東西学術研究所 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 唐話 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 白話 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 江戸時代 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 忠臣蔵 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 翻訳 |