WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "570d88fe-dced-49f1-bd7c-afdc20858d88"}, "_deposit": {"created_by": 1, "id": "18435", "owners": [1], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "18435"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:kansai-u.repo.nii.ac.jp:00018435", "sets": ["2483"]}, "author_link": ["43306", "43839", "43841"], "control_number": "18435", "item_10_alternative_title_20": {"attribute_name": "その他のタイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_alternative_title": "Krishnamurti : An Annotated Translation of \"Questions and Answers\"", "subitem_alternative_title_language": "en"}]}, "item_10_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "1997-05-25", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicIssueNumber": "1", "bibliographicPageEnd": "224", "bibliographicPageStart": "159", "bibliographicVolumeNumber": "29", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "関西大学社会学部紀要"}]}]}, "item_10_description_4": {"attribute_name": "概要", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "この研究ノートはJ.クリシュナムルティの著書『問いとこたえ』の翻訳と,クリシュナムルティの思想と言葉についてのノートである。今回はその本の中の第一章から第十章までを翻訳し,キーワードについて気づいたことを書きとめた。クリシュナムルティが話すことばは単純であるが,それらはクリシュナムルティ独特の明晰さでもって語られている。クリシュナムルティのことばをより精密に理解するため,クリシュナムルティが話しつづけた問題を明らかにするために,クリシュナムルティのことばについての用語集を作成した。この研究ノートは二つの目的をもっている。まず,これまでクリシュナムルテイの思想がアカデミックな場で論じられる機会がなかったため,この研究ノートがその端緒となることをめざした。もう一つは,翻訳にともなういくつかの溝を埋めることである。クリシュナムルティのことばを損なうことなく,クリシュナムルティの意図や内容を正しく伝える日本語をさがし,かつことばとして手ごたえのある,実感のもてることばに翻訳することをめざした。", "subitem_description_type": "Other"}, {"subitem_description": "This is a translation of J. Krishnamurti\u0027s book \"The Questions and Answers\" and an analysys of some key words. This time, 10 chapters are translated and studied. Krishnamurti\u0027s words and statements are simple, but he used words with unique clarity. To understand his words and points of the problems he talked all the time, we made a glossary of some keywords. This study might be the first step to deal with Krishnamurti in academic fields in Japan. We translated Krishnamurti\u0027s words into Japanese attentively and tried to bridge two gaps. One gap is between Krishnamurti\u0027s English words and Japanese, and the other gap is between words and contents in Japanese. In translation, Japanese words which are exact and precise to Krishnamurti\u0027s concept are carefully selected from the daily spoken language by the younger generation.", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_10_full_name_3": {"attribute_name": "著者別名", "attribute_value_mlt": [{"nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "43841", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}], "names": [{"name": "Kobayashi, Junko"}]}]}, "item_10_publisher_34": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "関西大学社会学部"}]}, "item_10_source_id_10": {"attribute_name": "書誌レコードID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AN00046982", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_10_source_id_8": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "02876817", "subitem_source_identifier_type": "PISSN"}]}, "item_10_version_type_17": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "木村, 洋二", "creatorNameLang": "ja"}, {"creatorName": "Kimura, Yohji", "creatorNameLang": "en"}], "familyNames": [{"familyName": "木村", "familyNameLang": "ja"}, {"familyName": "Kimura", "familyNameLang": "en"}], "givenNames": [{"givenName": "洋二", "givenNameLang": "ja"}, {"givenName": "Yohji", "givenNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "43306", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}, {"nameIdentifier": "30098107", "nameIdentifierScheme": "e-Rad", "nameIdentifierURI": "https://nrid.nii.ac.jp/ja/nrid/1000030098107"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "小林, 純子", "creatorNameLang": "ja"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "43839", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2021-02-01"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "KU-1100-19970525-03.pdf", "filesize": [{"value": "8.5 MB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 8500000.0, "url": {"label": "KU-1100-19970525-03.pdf", "url": "https://kansai-u.repo.nii.ac.jp/record/18435/files/KU-1100-19970525-03.pdf"}, "version_id": "0afa9b5a-3627-4a74-af88-2e45e406bb57"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "知覚", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "観察", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "見る", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "執着", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "自己", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "私", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "分断", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "事実", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "全体性", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "洞察", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "知性", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "perceive", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "observe", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "see", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "attachment", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "self", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "me", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "division", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "fact", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "whole", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "insight", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "intelligence", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "関西大学", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Kansai University", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "クリシュナムルティ・ノ-ト : 『問いとこたえ』の翻訳と用語についての注釈", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "クリシュナムルティ・ノ-ト : 『問いとこたえ』の翻訳と用語についての注釈", "subitem_title_language": "ja"}]}, "item_type_id": "10", "owner": "1", "path": ["2483"], "permalink_uri": "http://hdl.handle.net/10112/00022483", "pubdate": {"attribute_name": "PubDate", "attribute_value": "2021-02-01"}, "publish_date": "2021-02-01", "publish_status": "0", "recid": "18435", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["クリシュナムルティ・ノ-ト : 『問いとこたえ』の翻訳と用語についての注釈"], "weko_shared_id": -1}
クリシュナムルティ・ノ-ト : 『問いとこたえ』の翻訳と用語についての注釈
http://hdl.handle.net/10112/00022483
http://hdl.handle.net/10112/00022483f7637cbc-7bfa-4643-b403-4ca2f5867424
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
KU-1100-19970525-03.pdf (8.5 MB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2021-02-01 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | ja | |||||
タイトル | クリシュナムルティ・ノ-ト : 『問いとこたえ』の翻訳と用語についての注釈 | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | Krishnamurti : An Annotated Translation of "Questions and Answers" | |||||
言語 | en | |||||
著者 |
木村, 洋二
× 木村, 洋二× 小林, 純子 |
|||||
著者別名 | ||||||
姓名 | Kobayashi, Junko | |||||
概要 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | この研究ノートはJ.クリシュナムルティの著書『問いとこたえ』の翻訳と,クリシュナムルティの思想と言葉についてのノートである。今回はその本の中の第一章から第十章までを翻訳し,キーワードについて気づいたことを書きとめた。クリシュナムルティが話すことばは単純であるが,それらはクリシュナムルティ独特の明晰さでもって語られている。クリシュナムルティのことばをより精密に理解するため,クリシュナムルティが話しつづけた問題を明らかにするために,クリシュナムルティのことばについての用語集を作成した。この研究ノートは二つの目的をもっている。まず,これまでクリシュナムルテイの思想がアカデミックな場で論じられる機会がなかったため,この研究ノートがその端緒となることをめざした。もう一つは,翻訳にともなういくつかの溝を埋めることである。クリシュナムルティのことばを損なうことなく,クリシュナムルティの意図や内容を正しく伝える日本語をさがし,かつことばとして手ごたえのある,実感のもてることばに翻訳することをめざした。 | |||||
概要 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | This is a translation of J. Krishnamurti's book "The Questions and Answers" and an analysys of some key words. This time, 10 chapters are translated and studied. Krishnamurti's words and statements are simple, but he used words with unique clarity. To understand his words and points of the problems he talked all the time, we made a glossary of some keywords. This study might be the first step to deal with Krishnamurti in academic fields in Japan. We translated Krishnamurti's words into Japanese attentively and tried to bridge two gaps. One gap is between Krishnamurti's English words and Japanese, and the other gap is between words and contents in Japanese. In translation, Japanese words which are exact and precise to Krishnamurti's concept are carefully selected from the daily spoken language by the younger generation. | |||||
書誌情報 |
関西大学社会学部紀要 巻 29, 号 1, p. 159-224, 発行日 1997-05-25 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | PISSN | |||||
収録物識別子 | 02876817 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN00046982 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 関西大学社会学部 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 知覚 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 観察 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 見る | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 執着 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 自己 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 私 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 分断 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 事実 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 全体性 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 洞察 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 知性 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | perceive | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | observe | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | see | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | attachment | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | self | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | me | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | division | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | fact | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | whole | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | insight | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | intelligence | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 関西大学 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Kansai University |