ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 1100 学部・機構・専門職大学院
  2. 東アジア文化研究科
  3. 東アジア文化交渉研究
  4. 第13号

漢訳イソップにおける方言訳に関する研究 : 福建方言訳を中心に

http://hdl.handle.net/10112/00020017
http://hdl.handle.net/10112/00020017
96ecf211-5e58-4446-805b-2fbc7155a951
名前 / ファイル ライセンス アクション
KU-1100-20200331-16.pdf KU-1100-20200331-16.pdf (762.0 kB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2020-04-09
タイトル
タイトル 漢訳イソップにおける方言訳に関する研究 : 福建方言訳を中心に
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
その他のタイトル
その他のタイトル A Study on Dialect Translation in Chinese Translation of Aesop's Fables : Focusing on Fujian Dialect Translation
著者 陳, 旭

× 陳, 旭

WEKO 39391

陳, 旭

Search repository
著者別名
識別子Scheme WEKO
識別子 39392
姓名 Chen, Xu
概要
内容記述タイプ Other
内容記述 The translations of dialects edited by Western missionaries include Fujian dialect translation, Shanghai dialect translation, and Cantonese dialect translation. Among them, the quantiy and the quality of Fujian dialect translations are more and more distinctive. At that time, the missionaries used Latin as the basis to create a new phonetic language which is called BaiHuaZi, also known as the Roman word. They are using this emerging text to translate Aesop's fables into dialect versions. This paper attempts to use the dialect dictionary compiled by the 19th century missionaries to interpret the contents of the above dialect versions, and tries to translate them back into Chinese characters, from the aspects of content, language, publishing, communication, and influence of works. On this basis, we also try to compare the translations of various dialects and other Chinese translations of Aesop's fables. As an indispensable part of Chinese translation of Aesop's fables, the translation of dialects has a great significance not only to the study of Aesop's fables, but also to the evolution of dialects.
内容記述
内容記述タイプ Other
内容記述 中谷伸生教授古稀記念号
書誌情報 東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian cultural interaction studies

巻 13, p. 257-276, 発行日 2020-03-31
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 18827748
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA12327433
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
出版者
出版者 関西大学大学院東アジア文化研究科
キーワード
主題Scheme Other
主題 Chinese translation of Aesop's fables
キーワード
主題Scheme Other
主題 Fujian Area
キーワード
主題Scheme Other
主題 Dialect translation
キーワード
主題Scheme Other
主題 BaiHuaZi
キーワード
主題Scheme Other
主題 Missionary
キーワード
主題Scheme Other
主題 漢訳イソップ
キーワード
主題Scheme Other
主題 福建地域
キーワード
主題Scheme Other
主題 方言訳
キーワード
主題Scheme Other
主題 白話字
キーワード
主題Scheme Other
主題 宣教師
キーワード
主題Scheme Other
主題 関西大学
キーワード
主題Scheme Other
主題 Kansai University
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 17:51:52.671817
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3