{"created":"2023-05-15T12:24:00.577772+00:00","id":15962,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"efbf24c0-ed9e-4e58-96a9-e9eec522a343"},"_deposit":{"created_by":10,"id":"15962","owners":[10],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"15962"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:kansai-u.repo.nii.ac.jp:00015962","sets":["528:1721:1722:2081"]},"author_link":["39391","39392"],"item_10_alternative_title_20":{"attribute_name":"その他のタイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_alternative_title":"A Study on Dialect Translation in Chinese Translation of Aesop's Fables : Focusing on Fujian Dialect Translation"}]},"item_10_biblio_info_7":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2020-03-31","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicPageEnd":"276","bibliographicPageStart":"257","bibliographicVolumeNumber":"13","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian cultural interaction studies"}]}]},"item_10_description_4":{"attribute_name":"概要","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"The translations of dialects edited by Western missionaries include Fujian dialect translation, Shanghai dialect translation, and Cantonese dialect translation. Among them, the quantiy and the quality of Fujian dialect translations are more and more distinctive. At that time, the missionaries used Latin as the basis to create a new phonetic language which is called BaiHuaZi, also known as the Roman word. They are using this emerging text to translate Aesop's fables into dialect versions. This paper attempts to use the dialect dictionary compiled by the 19th century missionaries to interpret the contents of the above dialect versions, and tries to translate them back into Chinese characters, from the aspects of content, language, publishing, communication, and influence of works. On this basis, we also try to compare the translations of various dialects and other Chinese translations of Aesop's fables. As an indispensable part of Chinese translation of Aesop's fables, the translation of dialects has a great significance not only to the study of Aesop's fables, but also to the evolution of dialects.","subitem_description_type":"Other"}]},"item_10_description_5":{"attribute_name":"内容記述","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"中谷伸生教授古稀記念号","subitem_description_type":"Other"}]},"item_10_full_name_3":{"attribute_name":"著者別名","attribute_value_mlt":[{"nameIdentifiers":[{"nameIdentifier":"39392","nameIdentifierScheme":"WEKO"}],"names":[{"name":"Chen, Xu"}]}]},"item_10_publisher_34":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"関西大学大学院東アジア文化研究科"}]},"item_10_source_id_10":{"attribute_name":"書誌レコードID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AA12327433","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_10_source_id_8":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"18827748","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_10_version_type_17":{"attribute_name":"著者版フラグ","attribute_value_mlt":[{"subitem_version_resource":"http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85","subitem_version_type":"VoR"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"陳, 旭"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2020-04-09"}],"displaytype":"detail","filename":"KU-1100-20200331-16.pdf","filesize":[{"value":"762.0 kB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"KU-1100-20200331-16.pdf","url":"https://kansai-u.repo.nii.ac.jp/record/15962/files/KU-1100-20200331-16.pdf"},"version_id":"9f26ae51-8016-47f8-8599-b8e8206cb5dc"}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"Chinese translation of Aesop's fables","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Fujian Area","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Dialect translation","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"BaiHuaZi","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Missionary","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"漢訳イソップ","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"福建地域","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"方言訳","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"白話字","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"宣教師","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"関西大学","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Kansai University","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"漢訳イソップにおける方言訳に関する研究 : 福建方言訳を中心に","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"漢訳イソップにおける方言訳に関する研究 : 福建方言訳を中心に"}]},"item_type_id":"10","owner":"10","path":["2081"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"2020-04-09"},"publish_date":"2020-04-09","publish_status":"0","recid":"15962","relation_version_is_last":true,"title":["漢訳イソップにおける方言訳に関する研究 : 福建方言訳を中心に"],"weko_creator_id":"10","weko_shared_id":-1},"updated":"2023-05-17T02:18:46.207906+00:00"}