WEKO3
アイテム
日本媒介の『共産党宣言』漢訳と訳語の変遷 :「平民」から「無産者」への移り変わりを中心に
http://hdl.handle.net/10112/10932
http://hdl.handle.net/10112/10932305985f7-77f0-4362-a97c-01f67e4e4fd0
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2017-04-14 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 日本媒介の『共産党宣言』漢訳と訳語の変遷 :「平民」から「無産者」への移り変わりを中心に | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | Translation of Manifesto of the Communist Party into Chinese in Japanese Media and Evolution of Its Terms in Translation : The transformation from "Heimin" to "Musansya" | |||||
著者 |
劉, 孟洋
× 劉, 孟洋 |
|||||
著者別名 | ||||||
識別子Scheme | WEKO | |||||
識別子 | 30210 | |||||
姓名 | Liu, Mengyang | |||||
概要 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | In the early Chinese translation of Manifesto of the Communist Party, a large number of terms were introduced from Japanese. In the translation, terms have been in the process of evolution in both Chinese version and its English counterpart. Take the term "proletarian" as an example, both versions involve the change from "Heimin" to "Musansya", in which "Heimin" originated from ancient Chinese with the meaning of "ordinary people, people". In recent times, however, the term was endowed with a new meaning in Japanese, which was transferred into Chinese and took the place of its early counterpart "Heimin". Hence, the influence of the Japanese translation of "proletarian" on Chinese versions of Manifesto of the Communist Party is worth exploring. | |||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 文部科学省グローバルCOEプログラム 関西大学文化交渉学教育研究拠点 | |||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 松浦章教授古稀記念号 | |||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | [東アジアの言語と表象] | |||||
書誌情報 |
東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian cultural interaction studies 巻 10, p. 371-385, 発行日 2017-03-31 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 18827748 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA12327433 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 関西大学大学院東アジア文化研究科 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 『共産党宣言』翻訳 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 日中語彙交流 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 訳語の変遷 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 平民 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 無産者 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 関西大学 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Kansai University |