WEKO3
アイテム
通訳の仕事─通訳者に必要な資質と能力の養成
http://hdl.handle.net/10112/9600
http://hdl.handle.net/10112/960065a63f83-4d66-41f6-afde-1721b599285b
| 名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
|---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
| Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 公開日 | 2016-02-18 | |||||
| タイトル | ||||||
| タイトル | 通訳の仕事─通訳者に必要な資質と能力の養成 | |||||
| 言語 | ||||||
| 言語 | jpn | |||||
| 資源タイプ | ||||||
| 資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
| 資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
| その他のタイトル | ||||||
| その他のタイトル | Pour Travailler comme interprète | |||||
| 著者 |
菊地, 歌子
× 菊地, 歌子 |
|||||
| 著者別名 | ||||||
| 識別子Scheme | WEKO | |||||
| 識別子 | 20798 | |||||
| 姓名 | Kikuchi, Utako | |||||
| 概要 | ||||||
| 内容記述タイプ | Other | |||||
| 内容記述 | 本稿は、2011年10月6日に関西大学千里山キャンパスで開催された吹田市民大学 講座関西大学講座、第二回の講演の内容を元に改めて原稿を作成したものです。講演では参加者の皆さんとのやりとりが多く、そのまま書き起こした形ではまりにも話し言葉でもあり非常に読みにくいテキストになるため、より正確な資料などを元に補足して書き直しました。非常に個人的な体験をもとにしておりますので、偏った見方になりますが、通訳という仕事についてご紹介しながら、通訳者養成から通訳者の仕事、通訳者に必要な能力などについてお話したいと思います。 | |||||
| 内容記述 | ||||||
| 内容記述タイプ | Other | |||||
| 内容記述 | 吹田市民大学講座 関西大学講座 講演録(第2回講演) | |||||
| 書誌情報 |
関西大学外国語学部紀要 = Journal of foreign language studies 巻 7, p. 149-163, 発行日 2012-10 |
|||||
| ISSN | ||||||
| 収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
| 収録物識別子 | 18839355 | |||||
| 書誌レコードID | ||||||
| 収録物識別子タイプ | NCID | |||||
| 収録物識別子 | AA12450939 | |||||
| 著者版フラグ | ||||||
| 出版タイプ | VoR | |||||
| 出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
| 出版者 | ||||||
| 出版者 | 関西大学外国語学部 | |||||