WEKO3
アイテム
Investigating the Psychological Reality of Conceptual Metaphors
http://hdl.handle.net/10112/2627
http://hdl.handle.net/10112/2627fd5b228a-5123-4b51-8d10-05ee21d70191
| 名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
|---|---|---|
|
|
|
| Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 公開日 | 2010-11-26 | |||||
| タイトル | ||||||
| タイトル | Investigating the Psychological Reality of Conceptual Metaphors | |||||
| 言語 | en | |||||
| 言語 | ||||||
| 言語 | eng | |||||
| 資源タイプ | ||||||
| 資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
| 資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
| 著者 |
菊地, 敦子
× 菊地, 敦子 |
|||||
| 概要 | ||||||
| 内容記述タイプ | Other | |||||
| 内容記述 | 認知言語学者が主張する「概念メタファー」の心理的実在性を検証した例は数少ない。本研究は、日英バイリンガル・スピーカーが一つの言語からもう一つの言語へ移行する時の認知プロセスを見ることによって概念メタファーの心理的実在性を検証する試みである。概念メタファーに心理的実在性があるならば、日英間で異なる概念メタファーが存在する場合、翻訳プロセスに何らかの支障を来すはずである。5人のバイリンガル・スピーカーを使って行った実験の結果、日英間で異なる概念メタファーに基づいた言語表現を訳す場合、日英間で類似した概念メタファーに基づいた言語表現を訳す場合と比べると、そのプロセスは遅く、間違い、言い直し、戸惑い等が多く見られる。これは異なる概念の「捉え直し」という負担がバイリンガル・スピーカー掛かるために起こると考えることができ、概念メタファーの心理的実在性を証明するものと思われる。 | |||||
| 書誌情報 |
関西大学外国語学部紀要 = Journal of foreign language studies 巻 2, p. 39-48, 発行日 2010-03 |
|||||
| ISSN | ||||||
| 収録物識別子タイプ | PISSN | |||||
| 収録物識別子 | 18839355 | |||||
| 書誌レコードID | ||||||
| 収録物識別子タイプ | NCID | |||||
| 収録物識別子 | AA12450939 | |||||
| 著者版フラグ | ||||||
| 出版タイプ | VoR | |||||
| 出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
| 出版者 | ||||||
| 出版者 | 関西大学外国語学部 | |||||
| キーワード | ||||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | 認知言語学 | |||||
| キーワード | ||||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | 概念メタファー | |||||
| キーワード | ||||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | 翻訳プロセス | |||||
| キーワード | ||||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | バイリンガル・スピーカー | |||||