WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "99fa2c7e-633c-4916-b80a-b82ae7e3b4f5"}, "_deposit": {"created_by": 1, "id": "1949", "owners": [1], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "1949"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:kansai-u.repo.nii.ac.jp:00001949", "sets": ["294"]}, "author_link": ["4364", "4365"], "item_10_alternative_title_20": {"attribute_name": "その他のタイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_alternative_title": "A Cycle of Modern English-Chinese Dictionaries From Lobscheid through Inoue Tetsujiro to the Commercial Press"}]}, "item_10_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2014-04-01", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "37", "bibliographicPageStart": "19", "bibliographicVolumeNumber": "47", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "関西大学東西学術研究所紀要"}]}]}, "item_10_description_4": {"attribute_name": "概要", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "Wilhelm Lobscheid\u0027s English and Chinese Dictionary (1866-69) was the pinnacle of achievement in nineteenth‑century Anglo‑Chinese lexicography. While it was scarcely used in China, many copies were imported into Japan, where it had a major impact on the acquisition of knowledge of the English language and the compilation of English‑Japanese dictionaries in modern Japan. Lobscheid\u0027s dictionary went through a number of editions in Japan - both reprints and translated versions - of which the most significant was Inoue Tetsujiro\u0027s Teizo Eika jiten (Revised and expanded English‑Chinese Dictionary, 1883-84). Then, at the beginning of the twentieth century, the Commercial Press of Shanghai published The Commercial Press English and Chinese Pronouncing Dictionary (1902), based on Inoue\u0027s revised and expanded version of Lobscheid. Prior research has mistakenly assumed that the editors directly consulted Lobscheid\u0027s original dictionary, but this paper clarifies the relationships among these three works through a detailed examination of changes in the vocabulary used in translation.", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_10_description_42": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "Departmental Bulletin Paper", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_10_full_name_3": {"attribute_name": "著者別名", "attribute_value_mlt": [{"nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "4365", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}], "names": [{"name": "Shen, Guowei"}]}]}, "item_10_publisher_34": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "関西大学東西学術研究所"}]}, "item_10_source_id_10": {"attribute_name": "書誌レコードID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AN0004709X", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_10_source_id_8": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "02878151", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_10_version_type_17": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "沈, 国威"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "4364", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}, {"nameIdentifier": "50258125", "nameIdentifierScheme": "e-Rad", "nameIdentifierURI": "https://nrid.nii.ac.jp/ja/nrid/1000050258125"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2019-05-20"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "KU-0400-20140401-07.pdf", "filesize": [{"value": "663.4 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 663400.0, "url": {"label": "KU-0400-20140401-07.pdf", "url": "https://kansai-u.repo.nii.ac.jp/record/1949/files/KU-0400-20140401-07.pdf"}, "version_id": "267f39b0-e431-4e1e-8456-de1733789dc8"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "English‒Chinese dictionaries", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Japanese translations", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Wilhelm LOBSCHEID", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "INOUE Tetsujiro", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "XIE Honglai", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "近代英华辞典环流 从罗存德,井上哲次郎到商务印书馆", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "近代英华辞典环流 从罗存德,井上哲次郎到商务印书馆"}]}, "item_type_id": "10", "owner": "1", "path": ["294"], "permalink_uri": "http://hdl.handle.net/10112/8426", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2014-07-25"}, "publish_date": "2014-07-25", "publish_status": "0", "recid": "1949", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["近代英华辞典环流 从罗存德,井上哲次郎到商务印书馆"], "weko_shared_id": 1}
近代英华辞典环流 从罗存德,井上哲次郎到商务印书馆
http://hdl.handle.net/10112/8426
http://hdl.handle.net/10112/8426da06a7d5-4f2c-4363-9380-38bb984daa52
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
KU-0400-20140401-07.pdf (663.4 kB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2014-07-25 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 近代英华辞典环流 从罗存德,井上哲次郎到商务印书馆 | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | A Cycle of Modern English-Chinese Dictionaries From Lobscheid through Inoue Tetsujiro to the Commercial Press | |||||
著者 |
沈, 国威
× 沈, 国威 |
|||||
著者別名 | ||||||
姓名 | Shen, Guowei | |||||
概要 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | Wilhelm Lobscheid's English and Chinese Dictionary (1866-69) was the pinnacle of achievement in nineteenth‑century Anglo‑Chinese lexicography. While it was scarcely used in China, many copies were imported into Japan, where it had a major impact on the acquisition of knowledge of the English language and the compilation of English‑Japanese dictionaries in modern Japan. Lobscheid's dictionary went through a number of editions in Japan - both reprints and translated versions - of which the most significant was Inoue Tetsujiro's Teizo Eika jiten (Revised and expanded English‑Chinese Dictionary, 1883-84). Then, at the beginning of the twentieth century, the Commercial Press of Shanghai published The Commercial Press English and Chinese Pronouncing Dictionary (1902), based on Inoue's revised and expanded version of Lobscheid. Prior research has mistakenly assumed that the editors directly consulted Lobscheid's original dictionary, but this paper clarifies the relationships among these three works through a detailed examination of changes in the vocabulary used in translation. | |||||
書誌情報 |
関西大学東西学術研究所紀要 巻 47, p. 19-37, 発行日 2014-04-01 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 02878151 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN0004709X | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 関西大学東西学術研究所 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | English‒Chinese dictionaries | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Japanese translations | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Wilhelm LOBSCHEID | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | INOUE Tetsujiro | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | XIE Honglai |