WEKO3
アイテム
Pidgin──異語言文化接觸中的一種現象
http://hdl.handle.net/10112/3237
http://hdl.handle.net/10112/32373c787ecb-da48-45c2-86b4-d88f3223e97c
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2011-03-04 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Pidgin──異語言文化接觸中的一種現象 | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | Pidgin English as a phenomenon of language and cultural interactions | |||||
著者 |
内田, 慶市
× 内田, 慶市 |
|||||
概要 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | When different cultures and languages come into contact with each other, “pidgin” appears as one of the most typical phenomena. In China, people learned the strange English of this kind first in Guangdong in the past and what is alled “Yangjingbang English” appeared in Shanghai. Different from orthodox English learning, though it is something temporary that is available within a certain area and class, pidgin and transliteration or phonetic representation has not been distinguished so sharply. In this report, the private opinion of the author on “What is pidgin?” is shown with the major materials about pidgin in modern China. | |||||
書誌情報 |
東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian Cultural Interaction Studies 巻 2, p. 197-207, 発行日 2009-03-31 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 18827748 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 関西大学文化交渉学教育研究拠点(ICIS) | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Pidgin | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Creole | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Language | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Contact | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Guihua | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Han-er-yu-yan | |||||
シリーズ | ||||||
関連名称 | Vol.2 |