ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 1100 学部・機構・専門職大学院
  2. 外国語学部
  3. 関西大学外国語学部紀要
  4. 第3号

大学における翻訳教育の位置づけとその目標

http://hdl.handle.net/10112/2635
http://hdl.handle.net/10112/2635
97c947b0-f0ac-49ef-ab20-369efb2b7403
名前 / ファイル ライセンス アクション
KU-1100GK-20101000-04.pdf KU-1100GK-20101000-04.pdf (1.6 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2010-11-26
タイトル
タイトル 大学における翻訳教育の位置づけとその目標
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
その他のタイトル
その他のタイトル The Teaching of Translation in the Context of College Education: Its Purpose and Rationale
著者 染谷, 泰正

× 染谷, 泰正

WEKO 20731
e-Rad 40348454

染谷, 泰正

Search repository
著者別名
識別子Scheme WEKO
識別子 20732
姓名 Someya, Yasumasa
概要
内容記述タイプ Other
内容記述 Translation has long been neglected in language teaching for reasons which have little to do with any considered pedagogic principle. We all know that the objections raised against TILT (translation in language teaching) have been directed at the so-called grammar-translation method. What is less known, however, is that the "translation" component of this method is simply a "transcoding" whose focus is on form rather than meaning. It is simply a pedagogic tool to test learners' understanding of the surface structure of the target language. As such it has nothing to do with what we call "translation" (or translation proper). In short, translation has been condemned for a crime it didn't commit.
In this paper, I shall argue that it was time to give TILT a fair and informed appraisal. My main argument for reassessing the role of translation in language teaching is that translation is basically a meta-linguistic task since it is a process that necessarily requires one to go beyond the linguistic level of understanding and communication and, therefore, is one of the most effective ways of nurturing language learners’ meta-linguistic awareness. To illustrate my claim and what TILT can do in more concrete terms, this paper describes how I conducted an otherwise regular, and perhaps monotonous, college “Reading” class (aka, Eibun Koudoku) from a translational viewpoint, hoping to show that TILT in fact can provide students with a very much exciting and educational experience.
書誌情報 関西大学外国語学部紀要 = Journal of foreign language studies

巻 3, p. 73-102, 発行日 2010-10
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 18839355
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA12450939
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
出版者
出版者 関西大学外国語学部
キーワード
主題Scheme Other
主題 translation
キーワード
主題Scheme Other
主題 TILT (translation in language teaching)
キーワード
主題Scheme Other
主題 meta-linguistic competence
キーワード
主題Scheme Other
主題 “CA+1”
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 14:35:56.876095
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3