WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "cbedd23e-35aa-4c99-95ba-d5d65715c3cc"}, "_deposit": {"created_by": 1, "id": "10358", "owners": [1], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "10358"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:kansai-u.repo.nii.ac.jp:00010358", "sets": ["1495"]}, "author_link": ["21157", "21156"], "item_10_alternative_title_20": {"attribute_name": "その他のタイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_alternative_title": "― Acerca de la traducción de Calderón por Ogai Mori ―"}]}, "item_10_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2015-03-31", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "36", "bibliographicPageStart": "23", "bibliographicVolumeNumber": "14", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "関西大学外国語教育フォーラム"}]}]}, "item_10_description_4": {"attribute_name": "概要", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "El objeto principal de este artículo es tratar de arrojar luz sobre dos cosas:el encuentro de Ogai Mori con la literatura española en Alemania y su traducción de Calderón, la primera en el Japón moderno. El artículo se divide en dos secciones según los temas a tratar.", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_10_description_42": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "Departmental Bulletin Paper", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_10_description_5": {"attribute_name": "内容記述", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "研究論文", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_10_full_name_3": {"attribute_name": "著者別名", "attribute_value_mlt": [{"nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "21157", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}], "names": [{"name": "Kuramoto, Kunio"}]}]}, "item_10_publisher_34": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "関西大学外国語教育研究機構"}]}, "item_10_source_id_10": {"attribute_name": "書誌レコードID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AA11755690", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_10_source_id_8": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "13472925", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_10_text_35": {"attribute_name": "出版者(他言語)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "Institute of Foreign Language Education and Research Kansai University"}]}, "item_10_version_type_17": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "蔵本, 邦夫"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "21156", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2019-05-22"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "KU-1100-20150331-03.pdf", "filesize": [{"value": "713.6 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 713600.0, "url": {"label": "KU-1100-20150331-03.pdf", "url": "https://kansai-u.repo.nii.ac.jp/record/10358/files/KU-1100-20150331-03.pdf"}, "version_id": "143ff001-f911-4c7d-99d1-f7e45fda3524"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "カルデロンの翻訳から見る鷗外の翻訳論", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "カルデロンの翻訳から見る鷗外の翻訳論"}]}, "item_type_id": "10", "owner": "1", "path": ["1495"], "permalink_uri": "http://hdl.handle.net/10112/9577", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2016-02-15"}, "publish_date": "2016-02-15", "publish_status": "0", "recid": "10358", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["カルデロンの翻訳から見る鷗外の翻訳論"], "weko_shared_id": -1}
カルデロンの翻訳から見る鷗外の翻訳論
http://hdl.handle.net/10112/9577
http://hdl.handle.net/10112/9577d407b6e9-c8dc-456e-84ae-b6e3a1263668
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
KU-1100-20150331-03.pdf (713.6 kB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2016-02-15 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | カルデロンの翻訳から見る鷗外の翻訳論 | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | ― Acerca de la traducción de Calderón por Ogai Mori ― | |||||
著者 |
蔵本, 邦夫
× 蔵本, 邦夫 |
|||||
著者別名 | ||||||
姓名 | Kuramoto, Kunio | |||||
概要 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | El objeto principal de este artículo es tratar de arrojar luz sobre dos cosas:el encuentro de Ogai Mori con la literatura española en Alemania y su traducción de Calderón, la primera en el Japón moderno. El artículo se divide en dos secciones según los temas a tratar. | |||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 研究論文 | |||||
書誌情報 |
関西大学外国語教育フォーラム 巻 14, p. 23-36, 発行日 2015-03-31 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 13472925 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA11755690 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 関西大学外国語教育研究機構 | |||||
出版者(他言語) | ||||||
Institute of Foreign Language Education and Research Kansai University |