ログイン
Language:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 0410 文化交渉学研究拠点 (ICIS)
  2. 次世代国際学術フォーラムシリーズ
  3. Vol.2 文化交渉による変容の諸相

清末の中国人が使用した日本語教科書における中国と西洋の言語学的手法の利用

http://hdl.handle.net/10112/3371
http://hdl.handle.net/10112/3371
1215d303-8a30-4833-a8eb-3008959b7205
名前 / ファイル ライセンス アクション
16_Xian.pdf 16_Xian.pdf (529.5 kB)
アイテムタイプ 一般雑誌記事 / Article(1)
公開日 2011-03-07
タイトル
タイトル 清末の中国人が使用した日本語教科書における中国と西洋の言語学的手法の利用
言語
言語 jpn
その他のタイトル
その他のタイトル Chinese and Western Linguistic Approaches applied in the Japanese Textbooks for Chinese people in Late Qing Dynasty
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ article
著者 鮮, 明

× 鮮, 明

WEKO 4814

鮮, 明

Search repository
著者別名
識別子Scheme WEKO
識別子 4815
姓名 Xian, Ming
概要
内容記述タイプ Other
内容記述 From 1895 to the end of Qing Dynasty, more than 90 Japanese textbooks were published for Chinese people in both Japan and China. These Japanese textbooks were the valuable materials for Chinese people learning Japanese at that time. By analyzing the content of these textbooks, we find that not only the western linguistic approaches but also the traditional Chinese linguistic approaches were used to explain some linguistic phenomena in Japanese. The western linguistic approaches are as follows. First, linguistic typology method was used in these textbooks, pointing that English is inflectional, Chinese is isolating and Japanese is agglutinative. Second, the contrastive analysis between English and Japanese in the aspect of case and parts of speech was made to explain the relation between the noun and the other sentence elements in Japanese. Moreover, the traditional Chinese linguistic approaches are as below. First, the traditional phonology approach of Chinese, such as “Fanqie”, was used to explain how to pronounce “kana” in Japanese. Besides, some Japanese textbooks made a comparison between the accents in Japanese and Chinese to show that the accents in Japanese have the important function of making a distinction in meaning. Second, some Japanese textbooks followed the “charactercentered” tradition in Chinese linguistics and put “Japanese auxiliary words” to the empty word category according to the binary division of “shizi” and “xuzi” in Chinese traditional linguistics. In the meanwhile, these Japanese textbooks provided a series of linguistic terminologies and the methods of analyzing sentence elements for those Chinese people using these textbooks.
内容記述
内容記述タイプ Other
内容記述 セッション3 文化交渉と媒体による言語伝播―翻訳、ツール、教育― 翻訳:氷野善寛
書誌情報 文化交渉による変容の諸相

p. 311-326, 発行日 2010-03-31
ISBN
識別子タイプ ISBN
関連識別子 978-4-9905164-1-3
キーワード
主題Scheme Other
主題 Japanese textbooks
キーワード
主題Scheme Other
主題 Qing Dynasty
キーワード
主題Scheme Other
主題 Chinese
キーワード
主題Scheme Other
主題 western linguistic approaches
出版者
出版者 Institute for Cultural Interaction Studies, Kansai University
シリーズ
関連名称 ICIS次世代国際学術フォーラムシリーズ ; 第2輯
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 21:04:12.599214
Show All versions

Share

Share
tweet

Cite as

Other

print

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX
  • ZIP

コミュニティ

確認

確認

確認


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3