{"created":"2023-05-15T12:28:16.770134+00:00","id":21707,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"14011428-a4af-486d-bd27-ff43aac90183"},"_deposit":{"created_by":10,"id":"21707","owners":[10],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"21707"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:kansai-u.repo.nii.ac.jp:00021707","sets":["528:1721:1736:2953"]},"author_link":["49543","49544"],"item_10_alternative_title_20":{"attribute_name":"その他のタイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_alternative_title":"Transition of Translation Norms from a Macro Perspective in China from 1912 to the Present : The Example of Chinese Translations of I Am a Cat (Wagahai wa neko de aru)"}]},"item_10_biblio_info_7":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2021-11-30","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicPageEnd":"35","bibliographicPageStart":"15","bibliographicVolumeNumber":"11","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"文化交渉 : 東アジア文化研究科院生論集 : journal of the Graduate School of East Asian Cultures"}]}]},"item_10_description_4":{"attribute_name":"概要","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"In the genre of translation literature, translations, which are rendered into new target languages, are often published constantly from one source language because changes in sentence expression and grammar in the target language often require new translations that match the times. By considering translations that continue to change with the times, it is possible to investigate the transition of translation norms. This paper takes up translations that were conducted based on different social backgrounds from the period spanning the Republic of China (1912) to the present day, by using Toury's descriptive translation methodology to examine Soseki Natsume's I Am a Cat. This is an attempt to compare and analyze the translations from a macro perspective and to consider the transition of translations over time.","subitem_description_type":"Other"}]},"item_10_full_name_3":{"attribute_name":"著者別名","attribute_value_mlt":[{"nameIdentifiers":[{"nameIdentifier":"49544","nameIdentifierScheme":"WEKO"}],"names":[{"name":"Chen, Xiaoqi"}]}]},"item_10_identifier_registration":{"attribute_name":"ID登録","attribute_value_mlt":[{"subitem_identifier_reg_text":"10.32286/00025726","subitem_identifier_reg_type":"JaLC"}]},"item_10_publisher_34":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"関西大学大学院東アジア文化研究科"}]},"item_10_source_id_10":{"attribute_name":"書誌レコードID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AA12712795","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_10_source_id_8":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"21874395","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_10_version_type_17":{"attribute_name":"著者版フラグ","attribute_value_mlt":[{"subitem_version_resource":"http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85","subitem_version_type":"VoR"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorAffiliations":[{"affiliationNameIdentifiers":[{"affiliationNameIdentifier":"","affiliationNameIdentifierScheme":"ISNI","affiliationNameIdentifierURI":"http://www.isni.org/isni/"}],"affiliationNames":[{"affiliationName":"","affiliationNameLang":"ja"}]}],"creatorNames":[{"creatorName":"陳, 暁淇","creatorNameLang":"ja"},{"creatorName":"Chen, Xiaoqi","creatorNameLang":"en"}],"familyNames":[{"familyName":"陳","familyNameLang":"ja"},{"familyName":"Chen","familyNameLang":"en"}],"givenNames":[{"givenName":"暁淇","givenNameLang":"ja"},{"givenName":"Xiaoqi","givenNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{"nameIdentifier":"49543","nameIdentifierScheme":"WEKO"}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2021-12-02"}],"displaytype":"detail","filename":"KU-1100-20211130-02.pdf","filesize":[{"value":"901.4 kB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"KU-1100-20211130-02.pdf","url":"https://kansai-u.repo.nii.ac.jp/record/21707/files/KU-1100-20211130-02.pdf"},"version_id":"d4375c82-2f34-4829-a35c-cd786609b448"}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"異文化コミュニケーション","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"通時的翻訳策略","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"翻訳者の主体性","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"関西大学","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Kansai University","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"マクロ視点における民国期から現代中国にかけての翻訳規範の変遷 : 『吾輩は猫である』の中国語訳を例にして","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"マクロ視点における民国期から現代中国にかけての翻訳規範の変遷 : 『吾輩は猫である』の中国語訳を例にして"}]},"item_type_id":"10","owner":"10","path":["2953"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"2021-12-02"},"publish_date":"2021-12-02","publish_status":"0","recid":"21707","relation_version_is_last":true,"title":["マクロ視点における民国期から現代中国にかけての翻訳規範の変遷 : 『吾輩は猫である』の中国語訳を例にして"],"weko_creator_id":"10","weko_shared_id":-1},"updated":"2024-04-10T05:05:09.769744+00:00"}