ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 1100 学部・機構・専門職大学院
  2. 外国語学部
  3. 関西大学外国語学部紀要
  4. 第29号

コロナ禍の新たな通訳スタイルで活躍する通訳者たちのその後

https://doi.org/10.32286/0002001972
https://doi.org/10.32286/0002001972
a1a4bc8a-a9f4-4824-a15f-c89a7f92004e
名前 / ファイル ライセンス アクション
KU-1100-20231000-03.pdf KU-1100-20231000-03.pdf (783.1 KB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2024-11-13
タイトル
タイトル コロナ禍の新たな通訳スタイルで活躍する通訳者たちのその後
言語 ja
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.32286/0002001972
ID登録タイプ JaLC
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
その他のタイトル
その他のタイトル Follow-Up Interviews Conducted with Japanese Professional Interpreters Who Work in the New Styles of Interreping in COVID-19 Pandemic
言語 en
著者 高橋, 絹子

× 高橋, 絹子

WEKO 53232

ja 高橋, 絹子

en Takahashi, Kinuko

Search repository
概要
内容記述タイプ Other
内容記述 The present paper reports the results of follow-up interviews conducted with the English-to-Japanese professional interpreters. The previous interviews were conducted in 2021 and 2022. As it seems that the situation surrounding COVID-19 has been under control since last autumn, the follow-up interviews were conducted for the purpose of exploring the further changes in the number of interpreting assignments and the interpreting styles that were emerged during the COVID-19 pandemic. It was revealed that the number of interpreting assignments has increased significantly since last autumn. That was almost a record high. Regarding the interpreting styles, on-line interpreting that was introduced during the outbreak of COVID-19 still remains as frequently-used means of interpreting, despite the fact that non-Japanese speakers are allowed to enter the country thus allowing face-to-face interpreting to resume. Onsite interpreting was resumed, however, there are meetings that are held still online with some participnats attending online in ‘hybrid’ (onsite and online) mode. Given this situation, would-be interpreters are encouraged to become familiar with on-line interpreinting, as it will continue to be used as a convenient means of communication with people in remote areas. There is still demand for interpreters, even if more Japanese speakers became able to communicate in English.
言語 en
書誌情報 ja : 関西大学外国語学部紀要 = Journal of foreign language studies

巻 29, p. 35-48, 発行日 2023-10
ISSN
収録物識別子タイプ PISSN
収録物識別子 18839355
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA12450939
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
出版者
出版者 関西大学外国語学部
言語 ja
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 オンライン通訳
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 ハイブリッド
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 オンサイト
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 通訳エージェント
キーワード
言語 ja
主題Scheme Other
主題 関西大学
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Kansai University
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2024-11-18 01:22:12.028563
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3