ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 1100 学部・機構・専門職大学院
  2. 総合情報学部
  3. 情報研究 : 関西大学総合情報学部紀要
  4. 第14号

Proposing a Multi-lingual Translation Scheme Utilizing the Extensible Markup Language XML

http://hdl.handle.net/10112/00020292
http://hdl.handle.net/10112/00020292
0f9975a1-cfd1-4a59-aec5-1bef3b54793a
名前 / ファイル ライセンス アクション
KU-1100-20001221-04.pdf KU-1100-20001221-04.pdf (1.3 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2020-07-07
タイトル
タイトル Proposing a Multi-lingual Translation Scheme Utilizing the Extensible Markup Language XML
言語
言語 eng
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
著者 R., Neupane Bhooshan

× R., Neupane Bhooshan

WEKO 40074

R., Neupane Bhooshan

Search repository
Yajima, Shuzo

× Yajima, Shuzo

WEKO 22952
e-Rad 20025901

Yajima, Shuzo

Search repository
著者別名
識別子Scheme WEKO
識別子 40075
姓名 矢島, 脩三
概要
内容記述タイプ Other
内容記述 The paper proposes a new idea concerning a Multi-lingual translation scheme utilizing the newly evolving Internet tag language, Extensible Markup Language XML. The data description property of XML can be used to create an effective system to translate documents. First of all the XML tagged document of a source language is prepared manually. These tags are not only for the words but also for the grammatical structure, or for example, the phrase structure grammar, so that the analytical process of the translation can be reduced to a level suitable for many Internet applications. Next, XML document type definitions (DTDs) of grammatical structures of different languages are created. In the translation process the source sentences are broken down into pieces and then categorized to the respective DTDs to which they belong. The sentence structure of each language serves as a main structure tree, the broken elements are mapped with the elements of the DTD accordingly, which consequently maps them with the relative elements of the target language structure tree and the appropriate transformations are made. Among the possible transformation patterns, the most appropriate one is selected as an output.
書誌情報 情報研究 : 関西大学総合情報学部紀要

巻 14, p. 49-63, 発行日 2000-12-21
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 1341156X
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN10484636
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
出版者
出版者 関西大学
キーワード
主題Scheme Other
主題 関西大学
キーワード
主題Scheme Other
主題 Kansai University
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 17:40:57.351992
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3