WEKO3
アイテム
The Strength of the Flow of Japanese Words into Chinese: 'ke neng' (可能 ka nou) as a Case in Point
http://hdl.handle.net/10112/9157
http://hdl.handle.net/10112/915790da8613-78d6-4c72-8f86-adc11cc180a0
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2015-06-15 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | The Strength of the Flow of Japanese Words into Chinese: 'ke neng' (可能 ka nou) as a Case in Point | |||||
言語 | ||||||
言語 | eng | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
Hu, Jingshu
× Hu, Jingshu |
|||||
著者別名 | ||||||
識別子Scheme | WEKO | |||||
識別子 | 30067 | |||||
姓名 | 胡, 静書 | |||||
概要 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | The epistemic adverb 'ke neng (ka nou in Japanese, 可能 in chracters)' in Chinese is not a native word, but a loan word from Japanese during Meiji preriod when Japanses translated western documents using Chinese characters to express the meaning of 'virtual, possibility'. This case shows the depth of Japanese words' influence on Chinese language in the carly 20th century. | |||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 文部科学省グローバルCOEプログラム 関西大学文化交渉学教育研究拠点 | |||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 東アジアの言語と表象 | |||||
書誌情報 |
東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian cultural interaction studies 巻 8, p. 141-149, 発行日 2015-03-31 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 18827748 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 関西大学大学院東アジア文化研究科 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | ke neng (ka nou in Japanese, 可能 in characters) | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | epistemic adverb loan word |