WEKO3
アイテム
『清嘉録』の日本舶載と和刻本の流布
http://hdl.handle.net/10112/4296
http://hdl.handle.net/10112/42961267866a-a8c8-46de-b55c-0d77383b2aaf
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2011-04-21 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 『清嘉録』の日本舶載と和刻本の流布 | |||||
言語 | ja | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | The Importation of the “Qing-Jia-Lu” to Japan and the Distribution of its Republication | |||||
言語 | en | |||||
著者 |
松浦, 章
× 松浦, 章 |
|||||
概要 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | During the Edo period, large numbers of books were brought to Japan from China by Chinese ships. One of these books, the Qīngjiālù, published in 1830 in Sūzhōu, discusses the annual events or observances of Jiānán. Sūzhōu was located close to Zhàpŭ, Zhejiang Province, a port that the Japanese trading ships utilized, and considered a convenient location for the book-loving Japanese populace. The Qīngjiālù entered Japan soon after its publication in China, and reached Edo relatively early. Seven years later, a revised version for the ease of the Japanese reader was printed. This essay clarifies the details of the revision. | |||||
書誌情報 |
ja : 東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian Cultural Interaction Studies 巻 4, p. 373-389, 発行日 2011-03-31 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | PISSN | |||||
収録物識別子 | 18827748 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 関西大学文化交渉学教育研究拠点(ICIS) | |||||
言語 | ja | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 清嘉録 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 唐船舶載 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 中国書籍 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 和刻本 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 日本 | |||||
シリーズ | ||||||
関連名称 | Vol.4 |