<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd">
  <responseDate>2026-03-14T17:12:33Z</responseDate>
  <request identifier="oai:kansai-u.repo.nii.ac.jp:00023661" metadataPrefix="oai_dc" verb="GetRecord">https://kansai-u.repo.nii.ac.jp/oai</request>
  <GetRecord>
    <record>
      <header>
        <identifier>oai:kansai-u.repo.nii.ac.jp:00023661</identifier>
        <datestamp>2023-05-15T16:25:25Z</datestamp>
        <setSpec>528:1721:1736:3156</setSpec>
      </header>
      <metadata>
        <oai_dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
          <dc:title>Textual Research on the Translation of Country Names in Zhifang waiji</dc:title>
          <dc:title>《职方外纪》中的国名译词考析</dc:title>
          <dc:creator>沈, 和</dc:creator>
          <dc:creator>52489</dc:creator>
          <dc:subject>艾儒略</dc:subject>
          <dc:subject>国名译词</dc:subject>
          <dc:subject>汉语词汇系统</dc:subject>
          <dc:subject>文化交涉</dc:subject>
          <dc:subject>関西大学</dc:subject>
          <dc:subject>Kansai University</dc:subject>
          <dc:description>Giulio Aleni's (1528-1649) Zhifang waiji ("Record of Foreign Lands," 1623) is an important representative work of geography in the period of "Eastward spread of Western learning." It is considered the most influential Chinese translation of geography in the late Ming and early Qing dynasties. When the ruling class and intellectuals of the Ming Dynasty encountered the Chinese character translations of foreign country names and place names in the book, those foreign country names and place names entered the Chinese lexicon and spread in various historical and geographical documents of later generations. The purpose of this paper is to organize the main translations of country names in Zhifang waiji, focusing on theoretical knowledge of cultural representation and language contact, from the translation methods of country names, foreign language etymology, analysis of special place names, and words used in translation. Starting from differences, use of Chinese characters, and categorization of final sounds, it discusses the characteristics of Chinese translations in Zhifang waiji and their contribution to the optimization of the Chinese lexicon in the future and the unification of foreign country names and place names.</dc:description>
          <dc:description>departmental bulletin paper</dc:description>
          <dc:publisher>関西大学大学院東アジア文化研究科</dc:publisher>
          <dc:date>2022-11-30</dc:date>
          <dc:type>VoR</dc:type>
          <dc:format>application/pdf</dc:format>
          <dc:identifier>文化交渉 : 東アジア文化研究科院生論集 : journal of the Graduate School of East Asian Cultures</dc:identifier>
          <dc:identifier>12</dc:identifier>
          <dc:identifier>55</dc:identifier>
          <dc:identifier>67</dc:identifier>
          <dc:identifier>AA12712795</dc:identifier>
          <dc:identifier>21874395</dc:identifier>
          <dc:identifier>https://kansai-u.repo.nii.ac.jp/record/23661/files/KU-1100-20221130-05.pdf</dc:identifier>
          <dc:identifier>https://doi.org/10.32286/00027674</dc:identifier>
          <dc:identifier>http://hdl.handle.net/10112/00027674</dc:identifier>
          <dc:identifier>https://kansai-u.repo.nii.ac.jp/records/23661</dc:identifier>
          <dc:language>zho</dc:language>
        </oai_dc:dc>
      </metadata>
    </record>
  </GetRecord>
</OAI-PMH>
