ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング


インデックスリンク

インデックスツリー

  • RootNode

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 1100 学部・機構・専門職大学院
  2. 東アジア文化研究科
  3. 東アジア文化交渉研究
  4. 第4号

佐佐木信綱選、銭稲孫訳『漢訳万葉集選』研究 ―成立背景、出版事情、翻訳をめぐって―

http://hdl.handle.net/10112/4276
http://hdl.handle.net/10112/4276
52307028-a783-4c04-92bb-168e760c40b1
名前 / ファイル ライセンス アクション
08-zou.pdf 08-zou.pdf (4.2 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2011-04-21
タイトル
タイトル 佐佐木信綱選、銭稲孫訳『漢訳万葉集選』研究 ―成立背景、出版事情、翻訳をめぐって―
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
その他のタイトル
その他のタイトル Kan’yaku Man’yōshū-sen: its Formation, Publication and Translation
著者 鄒, 双双

× 鄒, 双双

WEKO 29757

鄒, 双双

Search repository
著者別名
識別子Scheme WEKO
識別子 29758
姓名 Zou, Shuangshuang
概要
内容記述タイプ Other
内容記述 In 1959, the first translation of the Man’yōshū into classical Chinese was published, edited by Sasaki Nobutsuna and translated by Qiān Dàosūn. This one work served an important role in the transmission and reception of the Man’yōshū and worthy of scholarly inquiry. This book was a joint effort between Sasaki and Qiān, and was a twenty-year project filled with twists and turns. The process of the book’s production can be said to reflect one aspect of Sino-Japanese cultural exchange during the crisis of the Second Sino-Japanese War (1937-1945). This essay examines the process of the Kan’yaku Man’yōshū-sen’s formation through letters Qiān sent to Sasaki. It also clarifies the conditions surrounding the publication and the characteristics of Qiān’s poetic translation.
書誌情報 東アジア文化交渉研究 = Journal of East Asian Cultural Interaction Studies

巻 4, p. 97-115, 発行日 2011-03-31
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 18827748
出版者
出版者 関西大学文化交渉学教育研究拠点(ICIS)
キーワード
主題Scheme Other
主題 『万葉集』
キーワード
主題Scheme Other
主題 『漢訳万葉集選』
キーワード
主題Scheme Other
主題 佐佐木信綱
キーワード
主題Scheme Other
主題 銭稲孫
キーワード
主題Scheme Other
主題 日中文化交流
シリーズ
関連名称 Vol.4
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 19:08:30.899262
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

鄒, 双双, 2011, 佐佐木信綱選、銭稲孫訳『漢訳万葉集選』研究 ―成立背景、出版事情、翻訳をめぐって―: 関西大学文化交渉学教育研究拠点(ICIS), 97–115 p.

Loading...

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3